Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 5, 3984

»
Insel Kalymna
Apollon-Heiligtum
Ehren-Dekret
Stele
Marmor
nach Mitte 3.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
[πολίταν ἦμεν – – – – – – – – – – –]
das Bürger sei - - - S.d.
1ανου καὶ αὐτὸ[ν καὶ ἐκγόνους, με]
1- -anos, er selbst und die Nachkommen, und
2τέχοντα πάν[των ὧμπερ καὶ τοὶ]
2teilhabe an allem, woran auch die
3<λ>οιποὶ Καλύμνι[οι· ἐπικλαρῶσαι]
3übrigen Kalymnier (teilhaben); dass ihn zulosen
4αὐτὸν καὶ ἐπὶ φυ[λὰν καὶ δᾶμον]
4auch in eine Phyle und einen Damos
5τοὺς προστάτας· [ἀναγράψαι δὲ τόδε]
5die Vorsteher. Dass man aufzeichne diesen
6τὸ ψάφισμα εἰς στά[λαν λιθίναν]
6Beschluss auf eine steinerne Stele
7καὶ ἀναθέμεν εἰς τ̣[ὸ ἱερὸν τοῦ Ἀ]
7und weihe in das Heiligtum des A-
8πόλλωνος· τᾶς δὲ [ἀναγραφᾶς ἐπι]
8pollon. Für die Aufzeichnung soll
9μεληθήτω Χαρικλ– – – – – – – –
9Sorge tragen Charikl- - S.d. - - -.
10νου· ἐπεκλαρώθη ἐ[πὶ φυλὰν καὶ δᾶ]
10Er wurde zugelost in Phyle und Da-
11μον· ἔλαχε φυ[λᾶς – – – – – – – –],
11mos. Er erloste die Phyle der - - -,
12v δάμου Ἀν[φιπετρᾶν].
12den Damos der Amphipetrai.
vacat
vacat